martes, 3 de junio de 2014

Mi encuentro con Amina Wadud en Chile

Foto: Oscar MartínezFoto: Oscar Martínez

La destacada estudiosa y feminista musulmana hizo un espacio en sus actividades privadas en Chile para reunirse con Vanessa Rivera de la Fuente, activista por los derechos de la mujer y referente del feminismo islámico en América Latina, quien comparte sus impresiones en exclusiva para Alkalima.
Albert Einstein dijo que hay dos formas de entender la vida: una, creer que nada es un milagro. Otra, creer que todo lo es. Yo creo que es un poco de las dos. Hay experiencias que son el resultado de una cadena de sucesos fácilmente reconocibles; otras, son simplemente un regalo. Mi encuentro con Amina Wadud fue de las segundas. Un hermoso regalo de la vida al comienzo del otoño en Santiago de Chile. 
Conociendo a Amina
Desde mi conversión al islam y el inicio de mi camino como feminista musulmana –no se puede explicar, en mi caso, lo uno sin lo otro– la presencia de Amina Wadud, sus palabras y actividades han sido una fuente de inspiración para mí. Su libro, Quran and Woman, fue mi primer acercamiento a las bases doctrinarias de un feminismo islámico que se levanta con pies firmes en contra de la misoginia y el fundamentalismo en nombre de la religión; su coraje, al dar un sermón y dirigir una oración mixta –algo aún prohibido para las mujeres en el islam– nos llevó a muchas a cuestionar nuestro lugar físico (y su significado simbólico) en la mezquita; su vocación de trotamunda, hablando, conociendo y motivando personas a construir comunidades de espíritus libres, me ha hecho comprender que el mensaje del islam y sus diferentes lecturas de género, no sólo es en beneficio de las y los musulmanes, sino de la humanidad toda, como la gran familia de Allah que transita en esta creación, la gran mezquita y escuela.
Hay muchas cosas que una persona puede aprender de Amina Wadud. Pero, ¿qué aprendí yo de esta mujer conversa al islam, hija de un pastor cristiano y madre de 5 hijos?
Precisamente eso. Yo esperaba hablar con la erudita, con la maestra de estudios islámicos, con la experta en hermeneútica coránica. En cambio, me encontré con una mujer como yo, que me recibió con la alegría que se recibe a una amiga. Una mujer de risa fácil y conversación abierta que me preguntó por mi vida, mi familia, mis sueños y proyectos. Decir esto no es poco. A las mujeres se nos ha enseñado a no reconocernos en las otras mujeres, a mirarnos hacia arriba, hacia abajo o de costado, pero nunca de frente y como iguales. 
La conversación fue muy variada. En lo que respecta al islam y las y los musulmanes, comparto con ustedes algunas reflexiones de Amina Wadud recogidas en una tarde de conversación, que me tocaron profundamente, por su simpleza y profundidad.
El islam y sus identidades
El islam es compatible con todas las identidades, sostiene Amina Wadud. En el sentido más amplio y diverso del término. Se puede ser musulmán o musulmana y ser todo lo demás, porque no existe tal cosa como un «modo correcto» de ser musulmán que pueda ser representado por una cultura o una vestimenta.
Para ella, no hay razón para decirle a un latinoamericano que abandone su identidad cultural, que rompa sus lazos familiares o sociales, que se margine de su sociedad y rechace aquellos aspectos de su vida que son parte de su historia como persona, para encajar en un molde. Allah, en su misericordia, nos ha creado diversos. El islam es universal y su universalidad reside en su mensaje. 
El modo correcto de ser musulmán es practicar la rahma (misericordia) de Allah y obrar de manera correcta, con bien para sí mismo y para los demás, buscando la manera más justa y honesta en todos los casos. Esto no tiene que ver con adoptar vestimentas, modos de hablar, de comer y de vivir de otras culturas, sino en valorar la propia y a los humanos que nos rodean y construir con ellos la paz del islam.
Cuidado con la receta para un islam infeliz
Para Wadud, un problema recurrente es que viene un sheikh y enseña una receta: para ser parte del islam hay que cumplir los requisitos A, B y C, de lo contrario, no se puede. Esto es absurdo. Los seres humanos somos A, B y C pero también A, B y D o F, H, Z, y un largo etcétera. Somos de esta forma por voluntad de Allah. Pretender cambiar la voluntad de Allah para que calce con la opinión personal del sheikh sobre cómo ser un buen musulmán es opresivo y vanidoso.
¿Qué pasa cuando un ser humano no tiene los ingredientes de la receta? Pues el islam se convierte en una fuente de estrés y limitaciones. Los seres humanos no podemos ir contra nuestra propia naturaleza. Entonces la persona se frustra. Comienza a odiarse a sí misma y a proyectar ese odio en los demás. Desde ahí al extremismo y a las narrativas destructivas hay sólo un paso. Pasa de ser persona a personaje. Y esto, ¿por qué? Porque en el intento de encontrar y conocer a Allah se ha olvidado de que, desde siempre, ha sido una manifestación del conocimiento y sabiduría de Allah. Este olvido es fuente de mucha infelicidad.
El islam es un camino de liberación espiritual que tiene como centro la relación del ser humano con su Creador. No hay libertad, sino violencia, en la negación de nuestra individualidad.
La esperanza está en involucrarse
Actualmente –sostiene Amina Wadud–  los musulmanes tenemos un grave problema, que es la propagación de las corrientes dogmáticas en todo el mundo, que se imponen con una etiqueta de «verdadero islam» para discriminar, excluir y fomentar un clima de tensión entre los musulmanes conversos y las sociedades en las que viven. 
Quienes sabemos realmente cuál es el mensaje del Corán y estamos comprometidos con sus valores esenciales no podemos permitir esto. Tenemos que involucrarnos activamente con la sociedad para darle a conocer nuestra fe. No permitamos que la violencia se apodere de nuestra religión.
Es importante tomar una posición clara y valiente y dejar de aprobar con el silencio. Por ejemplo, hay una comunidad en los Estados Unidos en la que, si una mujer ha sufrido violencia doméstica o ha sido víctima de alguna injusticia por parte de un musulmán, toda la comunidad se involucra en la solución, apoyo, orientación y ayuda a esa mujer. Y quien le ha hecho daño es separado de la comunidad, no se le reconoce como musulmán ahí. Esto demuestra que hay alternativas. 
Quienes predican la violencia no sólo son enemigos del islam, aunque se digan musulmanes, también lo son de la humanidad toda. Necesitamos construir PAZ. Para todos. Con todos. De todos.
¿Occupy mosque o nuevos espacios?
Ningún musulmán o musulmana necesita permiso de nadie para congregarse con otros. Si no se sienten incluidos en la mezquita, reúnanse en otro lado, aunque sea en una casa. Las mezquitas, hoy por hoy, son más bien embajadas y no centros espirituales. Realicen actividades con personas de otras creencias o de voluntariado. Compartan con sus vecinos, compañeros de clase o colegas. Júntense a leer y estudiar el Corán. Inviten a otras personas, sean musulmanas o no. Pregúntenles qué les gustaría saber, sobre qué les gustaría conversar, sean agentes activos del islam como religión de paz.
Al final: el sentimiento de sororidad
Conocer a la persona detrás de la estudiosa y comparar realidades que nos tocan de manera parecida como madres, jefas de familia, trabajadoras, activistas y creyentes ha sido una bendición para mí.
Sobre todo, me siento agradecida por la sororidad que yo recibí de parte de Amina, el interés por mi trabajo, por mis planes, los consejos que me dio para hacerlo mejor y el apoyo ofrecido para realizarlos. 
Esta capacidad de influirnos unas a otras para facilitar nuestro empoderamiento y provocar los cambios necesarios hacia una mayor equidad y participación es la materia de la cual están hechos los movimientos de mujeres y el feminismo islámico no deber ser la excepción.
Amina Wadud es una gran persona, no sólo por sus logros académicos y abrir caminos para un islam más inclusivo, donde las voces de las mujeres sean escuchadas, sino también porque se reconoce igualmente diversa. La verdadera grandeza consiste en hacer que todos se sientan grandes a su manera y puedan derribar los muros que les obstaculizan. Luego de una tarde llena de diálogo e intercambio de ideas, yo logré derribar algunos muros para seguir descubriendo mi "yo" mientras construimos el "nosotras".
 Vanessa Rivera

Fuente http://www.alkalima.es/ 28/03/2014

viernes, 30 de mayo de 2014

Seminario de doctorado (IHAO, FFyL, UBA): Andrea Seri

Seminario de Doctorado



El poema babilónico de la creación (Enūma eliš)
en el contexto de la literatura mesopotámica




Dra. Andrea Seri
(Ph. D. in Near Eastern Studies. Department of Near Eastern Studies. University of Michigan)


Assistant Professor in Assyriology. Oriental Institute and Department of Near Eastern Languages and Civilizations. University of Chicago (2008–2013)
Associate Member to the Classics Department. University of Chicago.(2010–2013)
Lecturer on Assyriology. Department of Near Eastern Languages and Civilizations. Harvard University (2005–2008)

Publicaciones recientes: Seri, A. The House of Prisoners: Slavery and State in Uruk during the Revolt against Samsu-iluna. Boston-Berlin: De Gruyter, 2013; Faraone, Ch. y Seri, A. (eds.) Imagined Beginnings: Ancient Cosmogonies, Theogonies and Anthropogonies in the Eastern Mediterranean. Journal of Near Eastern Religions 12, 2012; Seri, A. Local Power in Old Babylonian Mesopotamia. Studies in Egyptology and the Ancient Near East. London: Equinox Press, 2006 (paperback 2012); Seri, A. “The Role of Creation in Enūma eliš.” En C. Faraone y A. Seri, Imagined Beginnings: Ancient Cosmogonies, Theogonies and Anthropogonies in the Eastern Mediterranean, Journal of Ancient Near Eastern Religions 12, 2012, pp. 4-29; Seri, A. “On Domestic Female Slaves during the Old Babylonian Period.”Pp. 49-67. En L. Culbertson (ed.), Slaves and Households in the Ancient Near East, Oriental Institute Seminars 7. Chicago: The Oriental Institute of the University of Chicago, 2011; Seri, A. “Adaptation of Cuneiform to Write Akkadian.” In Visible Language. Inventions of Writing in the Ancient Middle East and Beyond, edited by C. Woods, pp. 85-93. OIMP 32. Chicago: Oriental Institute of the University of Chicago, 2010.

Fecha de realización:  del 2 al 13 de Junio de 2014 (lunes a viernes de 13 a 17 hs.)
Lugar de realización:   Instituto de Historia Antigua Oriental “Dr. Abraham Rosenvasser”
Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires
25 de Mayo 217, 3º piso. C.A.B.A. 
Cantidad de horas: 40 hs.
Áreas: Historia de las sociedades antiguas; Historia social/cultural; Historia Intelectual y de las ideas; Literatura latina republicana; Literatura griega clásica; Literatura latina imperial; Filosofía Antigua y medieval
Inscripción: A través de la página web de la Secretaría de Posgrado, completando el formulario el siguiente formulario: http://www.filo.uba.ar/contenidos/secretarias/posgrado/inscripciones_maestrias/frameset.html
O dirigirse personalmente a la Secretaría de Posgrado (Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires), Puán 430, PB, entre las 12 y las 18 hs.


Programa

Fundamentación:
El Poema Babilónico de la Creación es, junto con el poema de Gilgameš, una de las obras más sobresalientes de la literatura cuneiforme. La versión estándar está escrita sobre siete tablillas y contiene aproximadamente 1100 líneas. Desde la publicación de la primera traducción en 1876, el texto atrajo la atención de estudiosos y del público en general debido, en gran medida, a que incluye una explicación sobre la creación del mundo por parte del dios Marduk.
Actualmente, muchos asiriólogos sostienen que la creación es tangencial al propósito último de la composición, creada para ensalzar el ascenso de Marduk como cabeza del panteón babilónico. La trama contiene los condimentos que explican la popularidad de la obra en la Mesopotamia antigua: caos primigenio, rebelión divina y asesinato, creación de moradas cósmicas, el reclutamiento de un ejército de monstruos, una batalla ostentosa, la entronización del vencedor como rey de los dioses, y, finalmente, la creación del universo.
Cuando se lo analiza en detalle, Enūma eliš revela un sofisticado entramado en el que se entretejen antiguas tradiciones generalmente adaptadas a las circunstancias de la nueva obra. Esto resulta en un collage en el que no sólo se engarzan historias y fantásticos personajes familiares y desconocidos, sino que la obra muestra un despliegue de alusiones a prácticas académicas y a escritos técnicos de los intelectuales mesopotámicos.
La arquitectura circular de la obra enmarca diferentes ejemplos intertextuales así como juego de palabras, quiasmos, etiologías, y repeticiones, entre otros.
Este seminario propone un análisis integral del texto, donde, partiendo de una lectura minuciosa del mismo, se discutirán los temas y subtemas de la obra, el rol del intertexto, la estructura circular, el lugar de Enūma eliš dentro de la tradición literaria, política y religiosa de la Mesopotamia del primer milenio a.C., y su inclusión en la obra de Beroso.

El objetivo general del seminario es facilitar un conocimiento pormenorizado del Enūma eliš a través de una lectura crítica donde se combinen el close reading y la lectura sintomática. Se prestará especial atención a los problemas relativos a la estructura de la obra y su contenido en el contexto histórico y cultural en el que se creó y transmitió en la antigüedad.

Contenidos:
1º Reunión
Introducción.
Problemas de traducción e interpretación.
Fecha de redacción
Manuscritos y características del dialecto babilónico estándar
La historia lineal y los personajes
Lecturas:
-Enūma eliš, El poema babilónico de la creación (Ver fuentes primarias)
-Black, Jeremy (1990). “A Recent Study of Babylonian Grammar.”JRAS 1: 95-104.
-Dalley, Stephanie (1997). “Statues of Marduk and the Date of Enuma Elish.” AFo 24: 163-171
-Hurowitz, Victor (2003). “The Mesopotamian God Image: From Womb to Tomb.” JAOS 123: 147-157. 4
-Izre’el, Shlomo (1996). “Mesopotamian Literature in Contemporary Setting: Translating Akkadian Myths.” Pp. 85-128 en Literary Forms in Akkadian and Mythic Literature, ed. Marianna Vogelzang and Herman L. H. Vanstiphout. Groningen: Styx Publications.
2º Reunión
El lugar de los dioses/personajes dentro del panteón babilónico
Enūma eliš como “estructura de caja china”
Identificación de diferentes historias dentro del poema
Identificación de etiologias
Lecturas:
-Bal, Mieke (1981). “Notes on Narrative Embedding.” Poetics Today 2/2: 41-59.
-Bottéro, Jean (2001). Religion in Ancient Mesopotamia. Chicago-London: The University of Chicago Press. (capítulo 5 “Religious Representations”, pp. 44-113)
-George, Andrew (1997). “Bond of the Lands: Babylon, the Cosmic Capital.” Pp. 135-145 en Die Orientalische Stadt. Kontinuität, Wandel, Bruch, ed. Gernot Wilhelm. Berlin.
-Oshima, Takayoshi (2006). “Marduk, the Canal Digger.” JANES 30: 77-88.
-Vanstiphout, Herman (1992). “Enuma elish as a Systematic Creed: An Essay.”Orientalistische Literaturzeitung 23: 36-61.
3º Reunión
Las diferentes creaciones en Enūma eliš
La creación del universo en la tradición cuneiforme
La creación del mundo en Enūma eliš 5
Lecturas:
-Marduk el Creador del Mundo (ver fuentes primarias)
-La Canción de la Azada (ver fuentes primarias)
-Bottéro, Jean and Samuel N. Kramer (1989). Lorsque les dieux faisaient l’homme. Paris: Gallimard. (capítulos 12 and 14).
-Lambert, Wilfred G. (1992). “The Relationship of Sumerian and Babylonian Myth as Seen in Accounts of Creation. Pp. 129-135 en La circulation des biens, des personnes et des idées dans le Proche-Orient ancien. Actes de la XXXVIIIe Recontre Assyriologique Internationale (Paris, 8-10 juillet 1991). Paris: Éditions Recherche sur les Civilisations.
-Lambert, Wilfred G. (2008). “Mesopotamian Creation Stories.” Pp. 15-59 in Imagining Creation, edited by Mark Geller and M. Schipper. Leiden: Brill.
-Michalowski, Piotr (2010). “Where is AL? Humor and Poetics in the Hymn to the Hoe.” Pp. 195-200 en Why Should Someone Who Knows Something Conceal It? Cuneiform Studies in Honor of David I. Owen on His 70th Birthday, eds. Alexandra Kleinerman and Jack Sasson. Bethesda: CDL Press.
-Seri, Andrea (2012). “The Role of Creation in Enūma eliš.” JANER 12: 4-29.
4º. Reunión
El tema de la realeza
La caracterización del héroe épico y del enemigo
Paralelos con el poema de Gilgameš
Lecturas:
-Gilgameš (Ver fuentes primarias)
-Cooper, Jerold (2008). “Divine Kingship in Mesopotamia, A Fleeting Phenomenon.” Pp. 261-266 en Religion and Power. Divine Kingship in the Ancient World and Beyond, ed. N. Brisch. Chicago: The Oriental Institute of the University of Chicago. 6
-Michalowski, Piotr (2008). “The Mortal Kings of Ur: A Short Century of divine Rule in Ancient Mesopotamia.” Pp. 33-46 en Religion and Power. Divine Kingship in the Ancient World and Beyond, ed. N. Brisch. Chicago: The Oriental Institute of the University of Chicago.
-Michalowski, Piotr (2010). “Maybe Epic: The Origins and Reception of Sumerian Heroic Poetry.” Pp. 7-25 en Epic and History, ed. David Konstan and Kurt A. Raaflaub. Oxford: Blackwell.
5º Reunión
Los diferentes “géneros” de la literatura babilónica
Transmisión del conocimiento
La formación del escriba (memorización y copia)
Bibliotecas y programas
Obras literarias escritas en babilónico estándar
Lecturas:
-Finke, Jeanette (2003-4). “The Babylonian Texts of Nineveh. Report on the British Museum’s ‘Ashurbanipal Library Project’.” AfO 50: 111-149.
-Foster, Benjamin (2005). “Transmission of Knowledge.” Pp. 245-252 en A Companion to the Ancient Near East, ed. Daniel Snell. London: Blackwell.
-Glassner, Jean-Jacques (2005). “Des dieux, des scribes et des savants. Circulation des idées et transmission des écrits en Mésopotamie.”Annales. Histoire, Sciences Sociales 60: 483-506.
-Michalowski, Piotr (1999). “Commemoration, Writing, and Genre in Ancient Mesopotamia.” Pp. 69-90 en The Limits of Historiography. Genre and Narrative in Ancient Historical Texts, ed. Christina Kraus. Leiden-Boston-Köln: Brill.
-Robson, Eleanor (2011). “The Production and Dissemination of Scholarly Knowledge.” Pp. 557-576 en The Oxford Handbook of Cuneiform Culture, eds. Karen Radner and Eleanor Robson. Oxford: Oxford University Press. 7
-Verderame, Lorenzo (2008). “La formazione dell’esperto (ummânu) nel periodo Neo-assiro.” Historia 5: 51-67.
6º Reunión
Recursos poéticos
Rima, repetición, quiasmos, paralelismos, juego de palabras
Lecturas:
-Buccellati, Giorgio (1981). Principle of Stylistic Analysis.” Pp. 807-836 en Bono Homini Donum: Essays in Historical Linguistics, in Memory of J. Alexander Kerns, eds. Yöel Arbeitman and Allan Bomhard. Amsterdam: John Benjamins B.V.
-Buccellati, Giorgio (1990). “On Poetry –theirs and ours.” Pp. 105-134 en Lingering over Words. Studies in Ancient Near Eastern Literature in Honor of William L. Moran, eds. Tzvi Abusch et al. Atlanta: Scholars Press.
-Durand, Jean-Marie (1994). “Enûma eliš I 76.” NABU Nro. 100.
-Groneberg, Brigite (1996). “Towards a Definition of Literariness as Applied to Akkadian Literature.” Pp. 59-85 en Mesopotamian Poetic Language: Sumerian and Akkadian, eds. Marianna Vogelzang and Herman L. H. Vanstiphout. Groningen: Styx Publications.
-Speiser, E. A. (1956) “Word Plays on the Creation Epic’s Version of the Founding of Babylon.” Orientalia NS 25: 317-326.
-Vogelzang, Marianna (1996). “Repetition as a Poetic Device in Akkadian.” Pp. 167-182 en Mesopotamian Poetic Language: Sumerian and Akkadian, eds. Marianna Vogelzang and Herman L. H. Vanstiphout. Groningen: Styx Publications.
7º Reunión
Intertextualidad 8
Circularidad, anillos
Lecturas:
-Anzu (ver fuentes)
-Douglas, Mary (2007). Thinking in Circles. An Essay on Ring Composition. New Haven –London: Yale University Press. (Capítulos 1 “Ancient Rings Worldwide,” 2 “Modes and Genres,” y 3 “How to Construct and Recognize a Ring.”)
-Kristeva, Julia (1969). Ʃημειωτική: recherches pour une sémanalyse. Paris: Éditions du Seuil. (Se puede consultar ésta o cualquiera de las traducciones en diferentes idiomas). (Capítulo “Le texte clos, pp. 36-63).
Lambert, Wilfred G. (1986). “Ninurta Mythology in the Babylonian Epic of Creation.” Pp. 55-60 en Keilschriftliche Literaturen: Ausgewälte Vorträge der XXXII. Rencontre Assyriologique Internationale Münster 1985, ed. K. Hecker and W. Sommerfeld. Berlin: Dietrich Reimer.
-Machinist, Peter (2005). “Order and Disorder: Some Mesopotamian Reflections.” Pp. 31-61 en Genesis and Regeneration. Essays on Conceptions of Origins, ed. Saul Shaked. Jerusalem: The Israel Academy of Sciences and Humanities.
-Rifaterre, Michael (1994). “Intertextuality vs. Hypertextuality.” New Literary History 24/5: 779-788.
-Seri, Andrea (2006). “The Fifty Names of Marduk in Enūma eliš.” JAOS 126: 507-519.
-Seri, Andrea forth. “Borrowing to Create Anew: Intertextuality in the Babylonian Poem of Creation.” JAOS 134.
8º Reunión
Lugar de la obra dentro de la literatura de la Mesopotamia Antigua
Textos literarios
Himnos divinos
Encantamientos 9
Textos científicos
Lecturas:
-El Gran Himno a Marduk (ver fuentes)
-Germen de Realeza y Nabucodonosor y Marduk (ver fuentes)
-Bottéro, Jean (1977). “Les noms de Marduk, l'écriture et la logique en Mesopotamie ancienne.” Pp. 5-28 en Essays on the Ancient Near East in Memory of J. J. Finkelstein, Memoirs of the Connecticut Academy of Arts and Sciences, ed. Maria de Jong Ellis. Hamden, Connecticut: Anchor Books.
-Foster, Benjamin (2009). “Akkadian Literature.” Pp. 137-475 en From an Antique Land. An Introduction to Ancient Near Eastern Literature, ed. Carl S. Ehrlich. Lanham-Boulder-New York-Toronto- Plymouth, UK: Rowan & Littlefield Publishers.
-Horowitz, Wayne (2007). “The Astrolabes: Astronomy, Theology, and Chronology.” Pp. 101-113 en The Astrolabes: Astronomy, Theology, and Chronology, ed. John Steele. Oxford: Oxbow Books.
-Horowitz, Wayne (2009). “Babylonian Wisdom Literature and the Marduk Cycle: Preliminary Thoughts.” Journal of Ancient Civilizations 24: 39-53.
-Lambert, Wilfred G. (1954-6). “An Address of Marduk to the Demons.” AfO 17: 310-321.
-Veldhuis, Niek (2003). “Mesopotamian Canons.” Pp. 9-28 en Homer, the Bible, and Beyond. Literary and Religious Canons in the Ancient World, ed. Margalit Finkelberg and Guy G. Stroumsa. Leiden-Boston: Brill.
9º Reunión
Lugar de la obra dentro de la religión y la política de la Mesopotamia del 1er milenio
Festival akītu
La tablilla de los destinos
Recensión Assyria (Kulturkampft) 10
Inscripciones reales Neo-Assyrias
Lecturas:
- Çağirgan, G. and Wilfred G. Lambert (1991-3). “The Late Babylonian Kislīmu Ritual for Esagil.” JCS 43-5: 89-106.
-Katz, Dina (2011). “Reconstructing Babylon: Recycling Mythological Traditions Toward a New Theology.” Pp. 123-134 en Babylon. Wissenkultur in Orient und Okzient, eds. Eva Cancik-Kirschbaum et al. Berlin-Boston: De Gruyter.
-Maul, Stefan (2000). “ ‘Il ritorno alle origini’: Il rinnovamento ritual della regalia nella festa babilonese-assira del nuovo anno.” Pp. 23-34 en Il giubileo prima del giubileo. Tempo e spazio nelle civiltà mesopotamische e dell’antico Egitto. Atti del Convegno Internazionale, Milano, 12 febbraio 2000. Milano: Edizioni Ares.
-Michalowski, Piotr (1990). “Presence at the Creation.”Pp. 381-396 en Lingering over Words. Studies in Ancient Near Eastern Literature in Honor of W. Moran. Atlanta: Scholar Press.
-Nielsen, John (2012). “Marduk’s Return: Assyrian Imperial Propaganda, Babylonian Cultural Memory, and the akītu Festival of 667. Pp. 1-32 en Memory and Urban Religion in the Ancient World, eds. Martin Bommas, Juliette Harrison, and Phoebe Roy. London-New York: Bloomsbury.
-Sonik, Karen (2012). “The Tablet of Destinies and the Transmission of Power in Enūma eliš.” Pp. 387-395 en Organization, Representation, and Symbols of Power in the Ancient Near East. Proceedings of the 54th Rencontre Assyriologique Internationale at Würzburg. 20-25 July 2008. Winona Lake: Eisenbrauns.
10º Reunión
El después
Enūma eliš y Berosos
Enūma eliš y la escritura de “la Historia” 11
La reconstrucción de instituciones políticas
La Torre de Babel
Lecturas:
-Babyloniaca de Beroso (ver fuentes)
-Bartash, Vitali (2010). “Puhru Assembly as a Political Institution in Enuma eliš (Preliminary Study).” Babel und Bibel 4: 1083-1108.
-Frahm, Eckart (2010). “Counter-texts, Commenatries, and Adaptations: Politically Motivated Responses to the Babylonian Epic of Creation in Mesopotamia, the Biblical World and Elsewhere.” Orient 45: 3-34.
-George, Andrew (1995). “The Bricks of Esagil.”Iraq 57: 173-197.
-George, Andrew (2005-6). “The Tower of Babel: Archaeology, History and Cuneiform Texts.” AfO 51: 75-95.
-Talon, Ph. (2001). “Enūma eliš and the Transmission of Babylonian Cosmology to the West.” Pp. 265-278 en Mythology and Mythologies Approaches to Intercultural Influences, ed. Robert Whiting. Helsinki: The Neo-Assyrian Text Corpus Project.
-Verbrugghe, Gerald and John Wickersham (2000). Berossos and Manetho. Introduced and Translated. Ann Arbor: The University of Michigan. (pp. 1-83).
-Weissert, Elnathan (1997). “Creating a Political Climate: Literary Allusions to Enuma elish in Sennacherib’s Account of the Battle of Halule.” Pp. 191-202 en Assyrien im wandel zer Zeiten. XXXIX Rencontre Assyriologique Internationale. Heidelberg 6.-10. Juli 1992, edited by Hartmut Waetzoldt and Harald Hauptmann. Heidelberg: Heidelberg Orientverlag.

FUENTES PRIMARIAS
Enūma eliš, El poema babilónico de la creación
Texto Cuneiforme:
Lambert, W. G. y Parker, S.  1966 Enūma elish: The Babylonian Epic of Creation. The Cuneiform Text. Oxford: Clarendon Press
Talon, Ph. 2005 Enūma Eliš. The Standard Babylonian Creation Myth. SAACT IV. Helsinki: The Neo-Assyrian Text Corpus Project
Traducciones recomendadas:
Foster, B. 1996 Before the Muses. An Anthology of Akkadian Literature. Bethesda, Md.: CDL Press. [1ra. edición 1993; 3ra edición 2005], v. 1, pp. 350-401.
Lambert, W. G. 2008 Mesopotamian Creation Stories. Pp. 15-59 en Imagining Creation, eds. M. Geller and M. Schipper. Leiden: Brill.
Kämmerer, Th. and Metzler, K. 2012 Das babylonische Weltschöpfungsepos Enūma elîš. AOAT 375. Münster: Ugarit-Verlag.
Talon, Ph. 2005 Enūma Eliš. The Standard Babylonian Creation Myth. SAACT IV. Helsinki: The Neo-Assyrian Text Corpus Project. (Traducción al francés)
Marduk, creador del mundo (Bilingüe)
Traducción recomendada:
Foster, B. 2005 Before the Muses. An Anthology of Akkadian Literature. Bethesda, Md.: CDL Press, pp. 487-497.
La Canción de la Azada Traducción recomendada: The Song of the Hoe. En Oxford Electronic Corpus of Sumerian Literature (http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=t.5.5.4#)
Gilgameš
Traducciones recomendadas:
George, A. 1999 The Epic of Gilgamesh. A New Translation. New York: Barnes and Nobel.
Kovacs, M. 1989 The Epic of Gilgamesh. Stanford: Stanford University Press.
Anzu
Traducción recomendada:
Foster, B. 2005 Before the Muses. An Anthology of Akkadian Literature. Bethesda, Md.: CDL Press, pp. 555-578.
El Gran Himno a Marduk
Traducción recomendada
Foster, B. 2005 Before the Muses. An Anthology of Akkadian Literature. Bethesda, Md.: CDL Press, pp. 617-620.
Babyloniaca de Beroso
Traducción recomendada:
Verbrugghe, Gerald y John Wickersham, 2000 Berossos and Manetho. Introduced and Translated. Ann Arbor: The University of Michigan.

martes, 27 de mayo de 2014

“Israelíes Demuelen Mezquita en el Néguev mientras Continúan la Limpieza Étnica de Palestina”


Brief
NÉGUEV, Domingo 25 de mayo (ABNA) — Bulldozers israelíes vigilados por una gran fuerza policial comenzaron a demoler una mezquita en el Wadi Al-Niam en el Néguev el jueves en medio de temores de los residentes que las autoridades también podrían demoler las casas en el pueblo. Una orden de demolición había sido clavada en la pared de la mezquita, unos días antes.
Agencia de Noticias Ahlul Bait (ABNA) – La Fundación Néguev para la Tierra y los Hombres denunció la demolición, describiendo el acto de Israel como un asalto flagrante contra la santidad de la mezquita y de los derechos de los árabes para vivir en el Néguev. También señaló que la nota de la demolición viola el derecho a la libertad de culto, así como las leyes y convenios internacionales.
La fundación también condenó los ataques policiales contra los residentes de Wadi Al-Niam, la demolición de sus casas, la confiscación de sus bienes y la destrucción de sus cultivos. Éste hizo hincapié en que los pueblos indígenas del desierto de Néguev están decididos a permanecer en sus hogares encarando la intriga y fuerza israelí. Éste hizo un llamamiento a los árabes en Israel y a los árabes del Néguev, en particula, par apoyar al pueblo de Wadi Al-Niam.
El movimiento islámico en el Néguev, dijo que la demolición de la mezquita de Al-Wadi Niam es un acto criminal del régimen ocupacionista israelí. Esto es, dijo el movimiento en un comunicado, parte de la limpieza étnica más amplia llevada a cabo en la zona a través de la cual Israel quiere desplazar a 60.000 árabes palestinos de sus hogares tradicionales en el desierto para que los colonos fundamentalistas judíos y el ejército israelí puedan establecerse ahí.
"La gente en el Néguev tiene el derecho de vivir en su propia tierra", dijo el movimiento islámico. "Ellos tienen el derecho a construir en él, vivir en él y a adorar a Dios en él". "Las demoliciones, añade el comunicado, no harán sino aumentar la determinación de la gente a quedarse en sus tierras".
El movimiento pidió a todas las organizaciones de derechos humanos e instituciones en el Néguev estar a la par con el pueblo de Wadi al-Niam, a defender sus legítimos derechos y enfrentar la limpieza étnica de Israel.

Jalil Sahurie
Fuente: http://www.abna.ir/

lunes, 26 de mayo de 2014

The Pope at the Wall

Latuff’s spoof of the Pope at the Warsaw Bethlehem Ghetto Wall …
pope-prays-beside-graffiti-comparing-bethlehem-to-warsaw-ghetto-altagreer
*
Mazin Qumsiyeh, PhD, adds the following from Bethlehem …
*
The children of Al-Rowwad from Aida Refugee Camp delivered a message to the Pope when he stopped to pray at the apartheid and annexation wall. They emphasized prisoners plight and the right to return home. This impromptu stop was in my opinion the most memorable part of the Pontiff’s visit to Bethlehem. The Pope recognized “The State of Palestine” (Google just did it too!) and also met with refugee children at Dheisheh and shared food with some family members who each had a story to tell him about horrific suffering under Israel’s colonial occupation. Christians and Muslims here were all genuinely touched by the visit of this more humble Pope and his gestures of understanding and solidarity. But most said they wished he would use his influence more to pressure the Zionist regime. The Western Zionist dominated media tried to hide things including the Pope’s gestures of solidarity with us but social media was prominent and the story could not be ignored. See pictures here
*
The Pope later went on to Tel Aviv to be was sandwiched between two Zionist Polish liars who continue to build walls of hate and destruction: Persky (aka Peres) and Mileikowsky (aka Netanyahu). The Pope had to listen as both atheists said that God gave this land to the Jews and that Israel was “the land of the Jewish people” and is a “democracy that guarantees freedom of religion”! Unfortunately, the Pope is also forced to lay a wreath at the tomb of Theodore Herzl (in addition to the obligatory stops at “Yad Vashem” and Herod’s retaining wall). Herzl is another atheist who is “credited” with organizing a world-wide Zionist movement that resulted in hundreds of thousands of deaths (not counting those crimes committed by its subservient armies like the US army killing Iraqis etc). It is a movement that has created millions of refugees and continues to commit crimes against humanity as it consolidates an apartheid system here while money laundering billions of illicit financial gains money. Israel continues to demolish homes and lands.  Just to welcome the Pope: Israel murdered Palestinian youth, imprisoned many, destroyed over 1500 trees in the Land of the Nassar family (called Tent of Nations) and more. Israeli Jewish “activists” even distributed flyers calling for destruction of Churches (claiming Christians worship idols according to Jewish law), and some sprayed graffiti on Churches that “Mary is a Cow” and “Jesus: a son of a Whore”!
*
Who are these Zionist leaders that brilliantly brainwashed Jews to support racist Zionism and pressured some Gentiles to do the same?
*
Shimon Peres was born as Shimon Perski in Vishniva, Poland (now Belarus). He and his parents came to Palestine in 1934 (under British rule). He joined the underground terrorist group the Haganah, and served as a chief of its manpower division in the 1940s and participated in the ethnic cleansing of 1948-1949. He is the architect of Israel’s nuclear program. Appointed in 1953 as director general of the ministry of defense, he immediately started exploring the nuclear development.  In the late 1950s and early 1960s, Israel developed its nuclear program primarily with the help of France while maintaining the Peres doctrine of “ambiguity.”  The US and Britain and other countries looked the other way. He is known as a slick politician able to lie with ease claiming wanting peace but rejecting any responsibility for his ethnic cleansing of Palestine and rejecting the rights of refugees to return to their homes and lands. He was awarded (with Rabin and Arafat) the Nobel Peace Prize for their disastrous Oslo accords. Many Nobel committee members later signed a letter regretting their awarding Perski the Nobel Peace Prize (based on his actions as member of the Sharon government during its war crimes spree).
*
Benyamin Mileikowsky (aka Netanyahu) was born to Benzion Mileikowsky (later changed names to Netanyahu), a polish immigrant. His Americanized father became secretary to terrorist leader Vladimir Yevgenyevich Zhabotinsky (aka Zeev Jabotinsky) founder of “revisionist” Zionism and supported groups like Irgun terrorist organization during the mandate in Palestine. His son continues to idolize these early Jewish terrorists. Both Benjamin and his brother served in units of the Israeli forces responsible for assassinations on foreign lands (in violations of international law) and committed war crimes. Benjamin Miliekowsky (Netanyahu) is known both among Israelis and globally as a consummate liar who refused to accept the Oslo accords (even though they were partial to Israel) and has gotten rich off of his political activities. Here is a video of him thinking the camera was off explaining his true contributions during his first stint as Israeli prime minister in the 1990s.*
see also this*
This is after all the same terrorist who gave a speech to dozens of
Likud Party members in Eilat in which he admitted this is his strategy. According to the Israeli newspaper Haaretz (15 July 2001): “…giving his audience a bit of advice on how to deal with foreign interviewers (Netanyahu said):’Always, irrespective of whether you’re right or not, you must always present your side as right.’ In 2011, the French president, Nicolas Sarkozy, described Netanyahu as a liar in a private exchange with US President Barack Obama at the G20 summit (it was inadvertently broadcast to journalists). “I cannot stand him. He’s a liar,” Sarkozy told Obama. The US president Obama responded by saying:“You’re fed up with him? I have to deal with him every day.”*.
Other Zionist leaders have even more interesting backgrounds. See
*
But in very good news, and inspite of sending in legions of professional
propaganda men to DePaul University, the students there voted to support Boycotts, Divestment, and Sanctions.
*
The BDS campaign must grow. Other forms of resistance must grow. Injustice must end. Join the struggle.
Fuente: http://desertpeace.wordpress.com/2014/05/26/pope-visits-the-warsaw-ghetto-during-trip-to-palestine/
*