viernes, 30 de mayo de 2014

Seminario de doctorado (IHAO, FFyL, UBA): Andrea Seri

Seminario de Doctorado



El poema babilónico de la creación (Enūma eliš)
en el contexto de la literatura mesopotámica




Dra. Andrea Seri
(Ph. D. in Near Eastern Studies. Department of Near Eastern Studies. University of Michigan)


Assistant Professor in Assyriology. Oriental Institute and Department of Near Eastern Languages and Civilizations. University of Chicago (2008–2013)
Associate Member to the Classics Department. University of Chicago.(2010–2013)
Lecturer on Assyriology. Department of Near Eastern Languages and Civilizations. Harvard University (2005–2008)

Publicaciones recientes: Seri, A. The House of Prisoners: Slavery and State in Uruk during the Revolt against Samsu-iluna. Boston-Berlin: De Gruyter, 2013; Faraone, Ch. y Seri, A. (eds.) Imagined Beginnings: Ancient Cosmogonies, Theogonies and Anthropogonies in the Eastern Mediterranean. Journal of Near Eastern Religions 12, 2012; Seri, A. Local Power in Old Babylonian Mesopotamia. Studies in Egyptology and the Ancient Near East. London: Equinox Press, 2006 (paperback 2012); Seri, A. “The Role of Creation in Enūma eliš.” En C. Faraone y A. Seri, Imagined Beginnings: Ancient Cosmogonies, Theogonies and Anthropogonies in the Eastern Mediterranean, Journal of Ancient Near Eastern Religions 12, 2012, pp. 4-29; Seri, A. “On Domestic Female Slaves during the Old Babylonian Period.”Pp. 49-67. En L. Culbertson (ed.), Slaves and Households in the Ancient Near East, Oriental Institute Seminars 7. Chicago: The Oriental Institute of the University of Chicago, 2011; Seri, A. “Adaptation of Cuneiform to Write Akkadian.” In Visible Language. Inventions of Writing in the Ancient Middle East and Beyond, edited by C. Woods, pp. 85-93. OIMP 32. Chicago: Oriental Institute of the University of Chicago, 2010.

Fecha de realización:  del 2 al 13 de Junio de 2014 (lunes a viernes de 13 a 17 hs.)
Lugar de realización:   Instituto de Historia Antigua Oriental “Dr. Abraham Rosenvasser”
Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires
25 de Mayo 217, 3º piso. C.A.B.A. 
Cantidad de horas: 40 hs.
Áreas: Historia de las sociedades antiguas; Historia social/cultural; Historia Intelectual y de las ideas; Literatura latina republicana; Literatura griega clásica; Literatura latina imperial; Filosofía Antigua y medieval
Inscripción: A través de la página web de la Secretaría de Posgrado, completando el formulario el siguiente formulario: http://www.filo.uba.ar/contenidos/secretarias/posgrado/inscripciones_maestrias/frameset.html
O dirigirse personalmente a la Secretaría de Posgrado (Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires), Puán 430, PB, entre las 12 y las 18 hs.


Programa

Fundamentación:
El Poema Babilónico de la Creación es, junto con el poema de Gilgameš, una de las obras más sobresalientes de la literatura cuneiforme. La versión estándar está escrita sobre siete tablillas y contiene aproximadamente 1100 líneas. Desde la publicación de la primera traducción en 1876, el texto atrajo la atención de estudiosos y del público en general debido, en gran medida, a que incluye una explicación sobre la creación del mundo por parte del dios Marduk.
Actualmente, muchos asiriólogos sostienen que la creación es tangencial al propósito último de la composición, creada para ensalzar el ascenso de Marduk como cabeza del panteón babilónico. La trama contiene los condimentos que explican la popularidad de la obra en la Mesopotamia antigua: caos primigenio, rebelión divina y asesinato, creación de moradas cósmicas, el reclutamiento de un ejército de monstruos, una batalla ostentosa, la entronización del vencedor como rey de los dioses, y, finalmente, la creación del universo.
Cuando se lo analiza en detalle, Enūma eliš revela un sofisticado entramado en el que se entretejen antiguas tradiciones generalmente adaptadas a las circunstancias de la nueva obra. Esto resulta en un collage en el que no sólo se engarzan historias y fantásticos personajes familiares y desconocidos, sino que la obra muestra un despliegue de alusiones a prácticas académicas y a escritos técnicos de los intelectuales mesopotámicos.
La arquitectura circular de la obra enmarca diferentes ejemplos intertextuales así como juego de palabras, quiasmos, etiologías, y repeticiones, entre otros.
Este seminario propone un análisis integral del texto, donde, partiendo de una lectura minuciosa del mismo, se discutirán los temas y subtemas de la obra, el rol del intertexto, la estructura circular, el lugar de Enūma eliš dentro de la tradición literaria, política y religiosa de la Mesopotamia del primer milenio a.C., y su inclusión en la obra de Beroso.

El objetivo general del seminario es facilitar un conocimiento pormenorizado del Enūma eliš a través de una lectura crítica donde se combinen el close reading y la lectura sintomática. Se prestará especial atención a los problemas relativos a la estructura de la obra y su contenido en el contexto histórico y cultural en el que se creó y transmitió en la antigüedad.

Contenidos:
1º Reunión
Introducción.
Problemas de traducción e interpretación.
Fecha de redacción
Manuscritos y características del dialecto babilónico estándar
La historia lineal y los personajes
Lecturas:
-Enūma eliš, El poema babilónico de la creación (Ver fuentes primarias)
-Black, Jeremy (1990). “A Recent Study of Babylonian Grammar.”JRAS 1: 95-104.
-Dalley, Stephanie (1997). “Statues of Marduk and the Date of Enuma Elish.” AFo 24: 163-171
-Hurowitz, Victor (2003). “The Mesopotamian God Image: From Womb to Tomb.” JAOS 123: 147-157. 4
-Izre’el, Shlomo (1996). “Mesopotamian Literature in Contemporary Setting: Translating Akkadian Myths.” Pp. 85-128 en Literary Forms in Akkadian and Mythic Literature, ed. Marianna Vogelzang and Herman L. H. Vanstiphout. Groningen: Styx Publications.
2º Reunión
El lugar de los dioses/personajes dentro del panteón babilónico
Enūma eliš como “estructura de caja china”
Identificación de diferentes historias dentro del poema
Identificación de etiologias
Lecturas:
-Bal, Mieke (1981). “Notes on Narrative Embedding.” Poetics Today 2/2: 41-59.
-Bottéro, Jean (2001). Religion in Ancient Mesopotamia. Chicago-London: The University of Chicago Press. (capítulo 5 “Religious Representations”, pp. 44-113)
-George, Andrew (1997). “Bond of the Lands: Babylon, the Cosmic Capital.” Pp. 135-145 en Die Orientalische Stadt. Kontinuität, Wandel, Bruch, ed. Gernot Wilhelm. Berlin.
-Oshima, Takayoshi (2006). “Marduk, the Canal Digger.” JANES 30: 77-88.
-Vanstiphout, Herman (1992). “Enuma elish as a Systematic Creed: An Essay.”Orientalistische Literaturzeitung 23: 36-61.
3º Reunión
Las diferentes creaciones en Enūma eliš
La creación del universo en la tradición cuneiforme
La creación del mundo en Enūma eliš 5
Lecturas:
-Marduk el Creador del Mundo (ver fuentes primarias)
-La Canción de la Azada (ver fuentes primarias)
-Bottéro, Jean and Samuel N. Kramer (1989). Lorsque les dieux faisaient l’homme. Paris: Gallimard. (capítulos 12 and 14).
-Lambert, Wilfred G. (1992). “The Relationship of Sumerian and Babylonian Myth as Seen in Accounts of Creation. Pp. 129-135 en La circulation des biens, des personnes et des idées dans le Proche-Orient ancien. Actes de la XXXVIIIe Recontre Assyriologique Internationale (Paris, 8-10 juillet 1991). Paris: Éditions Recherche sur les Civilisations.
-Lambert, Wilfred G. (2008). “Mesopotamian Creation Stories.” Pp. 15-59 in Imagining Creation, edited by Mark Geller and M. Schipper. Leiden: Brill.
-Michalowski, Piotr (2010). “Where is AL? Humor and Poetics in the Hymn to the Hoe.” Pp. 195-200 en Why Should Someone Who Knows Something Conceal It? Cuneiform Studies in Honor of David I. Owen on His 70th Birthday, eds. Alexandra Kleinerman and Jack Sasson. Bethesda: CDL Press.
-Seri, Andrea (2012). “The Role of Creation in Enūma eliš.” JANER 12: 4-29.
4º. Reunión
El tema de la realeza
La caracterización del héroe épico y del enemigo
Paralelos con el poema de Gilgameš
Lecturas:
-Gilgameš (Ver fuentes primarias)
-Cooper, Jerold (2008). “Divine Kingship in Mesopotamia, A Fleeting Phenomenon.” Pp. 261-266 en Religion and Power. Divine Kingship in the Ancient World and Beyond, ed. N. Brisch. Chicago: The Oriental Institute of the University of Chicago. 6
-Michalowski, Piotr (2008). “The Mortal Kings of Ur: A Short Century of divine Rule in Ancient Mesopotamia.” Pp. 33-46 en Religion and Power. Divine Kingship in the Ancient World and Beyond, ed. N. Brisch. Chicago: The Oriental Institute of the University of Chicago.
-Michalowski, Piotr (2010). “Maybe Epic: The Origins and Reception of Sumerian Heroic Poetry.” Pp. 7-25 en Epic and History, ed. David Konstan and Kurt A. Raaflaub. Oxford: Blackwell.
5º Reunión
Los diferentes “géneros” de la literatura babilónica
Transmisión del conocimiento
La formación del escriba (memorización y copia)
Bibliotecas y programas
Obras literarias escritas en babilónico estándar
Lecturas:
-Finke, Jeanette (2003-4). “The Babylonian Texts of Nineveh. Report on the British Museum’s ‘Ashurbanipal Library Project’.” AfO 50: 111-149.
-Foster, Benjamin (2005). “Transmission of Knowledge.” Pp. 245-252 en A Companion to the Ancient Near East, ed. Daniel Snell. London: Blackwell.
-Glassner, Jean-Jacques (2005). “Des dieux, des scribes et des savants. Circulation des idées et transmission des écrits en Mésopotamie.”Annales. Histoire, Sciences Sociales 60: 483-506.
-Michalowski, Piotr (1999). “Commemoration, Writing, and Genre in Ancient Mesopotamia.” Pp. 69-90 en The Limits of Historiography. Genre and Narrative in Ancient Historical Texts, ed. Christina Kraus. Leiden-Boston-Köln: Brill.
-Robson, Eleanor (2011). “The Production and Dissemination of Scholarly Knowledge.” Pp. 557-576 en The Oxford Handbook of Cuneiform Culture, eds. Karen Radner and Eleanor Robson. Oxford: Oxford University Press. 7
-Verderame, Lorenzo (2008). “La formazione dell’esperto (ummânu) nel periodo Neo-assiro.” Historia 5: 51-67.
6º Reunión
Recursos poéticos
Rima, repetición, quiasmos, paralelismos, juego de palabras
Lecturas:
-Buccellati, Giorgio (1981). Principle of Stylistic Analysis.” Pp. 807-836 en Bono Homini Donum: Essays in Historical Linguistics, in Memory of J. Alexander Kerns, eds. Yöel Arbeitman and Allan Bomhard. Amsterdam: John Benjamins B.V.
-Buccellati, Giorgio (1990). “On Poetry –theirs and ours.” Pp. 105-134 en Lingering over Words. Studies in Ancient Near Eastern Literature in Honor of William L. Moran, eds. Tzvi Abusch et al. Atlanta: Scholars Press.
-Durand, Jean-Marie (1994). “Enûma eliš I 76.” NABU Nro. 100.
-Groneberg, Brigite (1996). “Towards a Definition of Literariness as Applied to Akkadian Literature.” Pp. 59-85 en Mesopotamian Poetic Language: Sumerian and Akkadian, eds. Marianna Vogelzang and Herman L. H. Vanstiphout. Groningen: Styx Publications.
-Speiser, E. A. (1956) “Word Plays on the Creation Epic’s Version of the Founding of Babylon.” Orientalia NS 25: 317-326.
-Vogelzang, Marianna (1996). “Repetition as a Poetic Device in Akkadian.” Pp. 167-182 en Mesopotamian Poetic Language: Sumerian and Akkadian, eds. Marianna Vogelzang and Herman L. H. Vanstiphout. Groningen: Styx Publications.
7º Reunión
Intertextualidad 8
Circularidad, anillos
Lecturas:
-Anzu (ver fuentes)
-Douglas, Mary (2007). Thinking in Circles. An Essay on Ring Composition. New Haven –London: Yale University Press. (Capítulos 1 “Ancient Rings Worldwide,” 2 “Modes and Genres,” y 3 “How to Construct and Recognize a Ring.”)
-Kristeva, Julia (1969). Ʃημειωτική: recherches pour une sémanalyse. Paris: Éditions du Seuil. (Se puede consultar ésta o cualquiera de las traducciones en diferentes idiomas). (Capítulo “Le texte clos, pp. 36-63).
Lambert, Wilfred G. (1986). “Ninurta Mythology in the Babylonian Epic of Creation.” Pp. 55-60 en Keilschriftliche Literaturen: Ausgewälte Vorträge der XXXII. Rencontre Assyriologique Internationale Münster 1985, ed. K. Hecker and W. Sommerfeld. Berlin: Dietrich Reimer.
-Machinist, Peter (2005). “Order and Disorder: Some Mesopotamian Reflections.” Pp. 31-61 en Genesis and Regeneration. Essays on Conceptions of Origins, ed. Saul Shaked. Jerusalem: The Israel Academy of Sciences and Humanities.
-Rifaterre, Michael (1994). “Intertextuality vs. Hypertextuality.” New Literary History 24/5: 779-788.
-Seri, Andrea (2006). “The Fifty Names of Marduk in Enūma eliš.” JAOS 126: 507-519.
-Seri, Andrea forth. “Borrowing to Create Anew: Intertextuality in the Babylonian Poem of Creation.” JAOS 134.
8º Reunión
Lugar de la obra dentro de la literatura de la Mesopotamia Antigua
Textos literarios
Himnos divinos
Encantamientos 9
Textos científicos
Lecturas:
-El Gran Himno a Marduk (ver fuentes)
-Germen de Realeza y Nabucodonosor y Marduk (ver fuentes)
-Bottéro, Jean (1977). “Les noms de Marduk, l'écriture et la logique en Mesopotamie ancienne.” Pp. 5-28 en Essays on the Ancient Near East in Memory of J. J. Finkelstein, Memoirs of the Connecticut Academy of Arts and Sciences, ed. Maria de Jong Ellis. Hamden, Connecticut: Anchor Books.
-Foster, Benjamin (2009). “Akkadian Literature.” Pp. 137-475 en From an Antique Land. An Introduction to Ancient Near Eastern Literature, ed. Carl S. Ehrlich. Lanham-Boulder-New York-Toronto- Plymouth, UK: Rowan & Littlefield Publishers.
-Horowitz, Wayne (2007). “The Astrolabes: Astronomy, Theology, and Chronology.” Pp. 101-113 en The Astrolabes: Astronomy, Theology, and Chronology, ed. John Steele. Oxford: Oxbow Books.
-Horowitz, Wayne (2009). “Babylonian Wisdom Literature and the Marduk Cycle: Preliminary Thoughts.” Journal of Ancient Civilizations 24: 39-53.
-Lambert, Wilfred G. (1954-6). “An Address of Marduk to the Demons.” AfO 17: 310-321.
-Veldhuis, Niek (2003). “Mesopotamian Canons.” Pp. 9-28 en Homer, the Bible, and Beyond. Literary and Religious Canons in the Ancient World, ed. Margalit Finkelberg and Guy G. Stroumsa. Leiden-Boston: Brill.
9º Reunión
Lugar de la obra dentro de la religión y la política de la Mesopotamia del 1er milenio
Festival akītu
La tablilla de los destinos
Recensión Assyria (Kulturkampft) 10
Inscripciones reales Neo-Assyrias
Lecturas:
- Çağirgan, G. and Wilfred G. Lambert (1991-3). “The Late Babylonian Kislīmu Ritual for Esagil.” JCS 43-5: 89-106.
-Katz, Dina (2011). “Reconstructing Babylon: Recycling Mythological Traditions Toward a New Theology.” Pp. 123-134 en Babylon. Wissenkultur in Orient und Okzient, eds. Eva Cancik-Kirschbaum et al. Berlin-Boston: De Gruyter.
-Maul, Stefan (2000). “ ‘Il ritorno alle origini’: Il rinnovamento ritual della regalia nella festa babilonese-assira del nuovo anno.” Pp. 23-34 en Il giubileo prima del giubileo. Tempo e spazio nelle civiltà mesopotamische e dell’antico Egitto. Atti del Convegno Internazionale, Milano, 12 febbraio 2000. Milano: Edizioni Ares.
-Michalowski, Piotr (1990). “Presence at the Creation.”Pp. 381-396 en Lingering over Words. Studies in Ancient Near Eastern Literature in Honor of W. Moran. Atlanta: Scholar Press.
-Nielsen, John (2012). “Marduk’s Return: Assyrian Imperial Propaganda, Babylonian Cultural Memory, and the akītu Festival of 667. Pp. 1-32 en Memory and Urban Religion in the Ancient World, eds. Martin Bommas, Juliette Harrison, and Phoebe Roy. London-New York: Bloomsbury.
-Sonik, Karen (2012). “The Tablet of Destinies and the Transmission of Power in Enūma eliš.” Pp. 387-395 en Organization, Representation, and Symbols of Power in the Ancient Near East. Proceedings of the 54th Rencontre Assyriologique Internationale at Würzburg. 20-25 July 2008. Winona Lake: Eisenbrauns.
10º Reunión
El después
Enūma eliš y Berosos
Enūma eliš y la escritura de “la Historia” 11
La reconstrucción de instituciones políticas
La Torre de Babel
Lecturas:
-Babyloniaca de Beroso (ver fuentes)
-Bartash, Vitali (2010). “Puhru Assembly as a Political Institution in Enuma eliš (Preliminary Study).” Babel und Bibel 4: 1083-1108.
-Frahm, Eckart (2010). “Counter-texts, Commenatries, and Adaptations: Politically Motivated Responses to the Babylonian Epic of Creation in Mesopotamia, the Biblical World and Elsewhere.” Orient 45: 3-34.
-George, Andrew (1995). “The Bricks of Esagil.”Iraq 57: 173-197.
-George, Andrew (2005-6). “The Tower of Babel: Archaeology, History and Cuneiform Texts.” AfO 51: 75-95.
-Talon, Ph. (2001). “Enūma eliš and the Transmission of Babylonian Cosmology to the West.” Pp. 265-278 en Mythology and Mythologies Approaches to Intercultural Influences, ed. Robert Whiting. Helsinki: The Neo-Assyrian Text Corpus Project.
-Verbrugghe, Gerald and John Wickersham (2000). Berossos and Manetho. Introduced and Translated. Ann Arbor: The University of Michigan. (pp. 1-83).
-Weissert, Elnathan (1997). “Creating a Political Climate: Literary Allusions to Enuma elish in Sennacherib’s Account of the Battle of Halule.” Pp. 191-202 en Assyrien im wandel zer Zeiten. XXXIX Rencontre Assyriologique Internationale. Heidelberg 6.-10. Juli 1992, edited by Hartmut Waetzoldt and Harald Hauptmann. Heidelberg: Heidelberg Orientverlag.

FUENTES PRIMARIAS
Enūma eliš, El poema babilónico de la creación
Texto Cuneiforme:
Lambert, W. G. y Parker, S.  1966 Enūma elish: The Babylonian Epic of Creation. The Cuneiform Text. Oxford: Clarendon Press
Talon, Ph. 2005 Enūma Eliš. The Standard Babylonian Creation Myth. SAACT IV. Helsinki: The Neo-Assyrian Text Corpus Project
Traducciones recomendadas:
Foster, B. 1996 Before the Muses. An Anthology of Akkadian Literature. Bethesda, Md.: CDL Press. [1ra. edición 1993; 3ra edición 2005], v. 1, pp. 350-401.
Lambert, W. G. 2008 Mesopotamian Creation Stories. Pp. 15-59 en Imagining Creation, eds. M. Geller and M. Schipper. Leiden: Brill.
Kämmerer, Th. and Metzler, K. 2012 Das babylonische Weltschöpfungsepos Enūma elîš. AOAT 375. Münster: Ugarit-Verlag.
Talon, Ph. 2005 Enūma Eliš. The Standard Babylonian Creation Myth. SAACT IV. Helsinki: The Neo-Assyrian Text Corpus Project. (Traducción al francés)
Marduk, creador del mundo (Bilingüe)
Traducción recomendada:
Foster, B. 2005 Before the Muses. An Anthology of Akkadian Literature. Bethesda, Md.: CDL Press, pp. 487-497.
La Canción de la Azada Traducción recomendada: The Song of the Hoe. En Oxford Electronic Corpus of Sumerian Literature (http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=t.5.5.4#)
Gilgameš
Traducciones recomendadas:
George, A. 1999 The Epic of Gilgamesh. A New Translation. New York: Barnes and Nobel.
Kovacs, M. 1989 The Epic of Gilgamesh. Stanford: Stanford University Press.
Anzu
Traducción recomendada:
Foster, B. 2005 Before the Muses. An Anthology of Akkadian Literature. Bethesda, Md.: CDL Press, pp. 555-578.
El Gran Himno a Marduk
Traducción recomendada
Foster, B. 2005 Before the Muses. An Anthology of Akkadian Literature. Bethesda, Md.: CDL Press, pp. 617-620.
Babyloniaca de Beroso
Traducción recomendada:
Verbrugghe, Gerald y John Wickersham, 2000 Berossos and Manetho. Introduced and Translated. Ann Arbor: The University of Michigan.

martes, 27 de mayo de 2014

“Israelíes Demuelen Mezquita en el Néguev mientras Continúan la Limpieza Étnica de Palestina”


Brief
NÉGUEV, Domingo 25 de mayo (ABNA) — Bulldozers israelíes vigilados por una gran fuerza policial comenzaron a demoler una mezquita en el Wadi Al-Niam en el Néguev el jueves en medio de temores de los residentes que las autoridades también podrían demoler las casas en el pueblo. Una orden de demolición había sido clavada en la pared de la mezquita, unos días antes.
Agencia de Noticias Ahlul Bait (ABNA) – La Fundación Néguev para la Tierra y los Hombres denunció la demolición, describiendo el acto de Israel como un asalto flagrante contra la santidad de la mezquita y de los derechos de los árabes para vivir en el Néguev. También señaló que la nota de la demolición viola el derecho a la libertad de culto, así como las leyes y convenios internacionales.
La fundación también condenó los ataques policiales contra los residentes de Wadi Al-Niam, la demolición de sus casas, la confiscación de sus bienes y la destrucción de sus cultivos. Éste hizo hincapié en que los pueblos indígenas del desierto de Néguev están decididos a permanecer en sus hogares encarando la intriga y fuerza israelí. Éste hizo un llamamiento a los árabes en Israel y a los árabes del Néguev, en particula, par apoyar al pueblo de Wadi Al-Niam.
El movimiento islámico en el Néguev, dijo que la demolición de la mezquita de Al-Wadi Niam es un acto criminal del régimen ocupacionista israelí. Esto es, dijo el movimiento en un comunicado, parte de la limpieza étnica más amplia llevada a cabo en la zona a través de la cual Israel quiere desplazar a 60.000 árabes palestinos de sus hogares tradicionales en el desierto para que los colonos fundamentalistas judíos y el ejército israelí puedan establecerse ahí.
"La gente en el Néguev tiene el derecho de vivir en su propia tierra", dijo el movimiento islámico. "Ellos tienen el derecho a construir en él, vivir en él y a adorar a Dios en él". "Las demoliciones, añade el comunicado, no harán sino aumentar la determinación de la gente a quedarse en sus tierras".
El movimiento pidió a todas las organizaciones de derechos humanos e instituciones en el Néguev estar a la par con el pueblo de Wadi al-Niam, a defender sus legítimos derechos y enfrentar la limpieza étnica de Israel.

Jalil Sahurie
Fuente: http://www.abna.ir/

lunes, 26 de mayo de 2014

The Pope at the Wall

Latuff’s spoof of the Pope at the Warsaw Bethlehem Ghetto Wall …
pope-prays-beside-graffiti-comparing-bethlehem-to-warsaw-ghetto-altagreer
*
Mazin Qumsiyeh, PhD, adds the following from Bethlehem …
*
The children of Al-Rowwad from Aida Refugee Camp delivered a message to the Pope when he stopped to pray at the apartheid and annexation wall. They emphasized prisoners plight and the right to return home. This impromptu stop was in my opinion the most memorable part of the Pontiff’s visit to Bethlehem. The Pope recognized “The State of Palestine” (Google just did it too!) and also met with refugee children at Dheisheh and shared food with some family members who each had a story to tell him about horrific suffering under Israel’s colonial occupation. Christians and Muslims here were all genuinely touched by the visit of this more humble Pope and his gestures of understanding and solidarity. But most said they wished he would use his influence more to pressure the Zionist regime. The Western Zionist dominated media tried to hide things including the Pope’s gestures of solidarity with us but social media was prominent and the story could not be ignored. See pictures here
*
The Pope later went on to Tel Aviv to be was sandwiched between two Zionist Polish liars who continue to build walls of hate and destruction: Persky (aka Peres) and Mileikowsky (aka Netanyahu). The Pope had to listen as both atheists said that God gave this land to the Jews and that Israel was “the land of the Jewish people” and is a “democracy that guarantees freedom of religion”! Unfortunately, the Pope is also forced to lay a wreath at the tomb of Theodore Herzl (in addition to the obligatory stops at “Yad Vashem” and Herod’s retaining wall). Herzl is another atheist who is “credited” with organizing a world-wide Zionist movement that resulted in hundreds of thousands of deaths (not counting those crimes committed by its subservient armies like the US army killing Iraqis etc). It is a movement that has created millions of refugees and continues to commit crimes against humanity as it consolidates an apartheid system here while money laundering billions of illicit financial gains money. Israel continues to demolish homes and lands.  Just to welcome the Pope: Israel murdered Palestinian youth, imprisoned many, destroyed over 1500 trees in the Land of the Nassar family (called Tent of Nations) and more. Israeli Jewish “activists” even distributed flyers calling for destruction of Churches (claiming Christians worship idols according to Jewish law), and some sprayed graffiti on Churches that “Mary is a Cow” and “Jesus: a son of a Whore”!
*
Who are these Zionist leaders that brilliantly brainwashed Jews to support racist Zionism and pressured some Gentiles to do the same?
*
Shimon Peres was born as Shimon Perski in Vishniva, Poland (now Belarus). He and his parents came to Palestine in 1934 (under British rule). He joined the underground terrorist group the Haganah, and served as a chief of its manpower division in the 1940s and participated in the ethnic cleansing of 1948-1949. He is the architect of Israel’s nuclear program. Appointed in 1953 as director general of the ministry of defense, he immediately started exploring the nuclear development.  In the late 1950s and early 1960s, Israel developed its nuclear program primarily with the help of France while maintaining the Peres doctrine of “ambiguity.”  The US and Britain and other countries looked the other way. He is known as a slick politician able to lie with ease claiming wanting peace but rejecting any responsibility for his ethnic cleansing of Palestine and rejecting the rights of refugees to return to their homes and lands. He was awarded (with Rabin and Arafat) the Nobel Peace Prize for their disastrous Oslo accords. Many Nobel committee members later signed a letter regretting their awarding Perski the Nobel Peace Prize (based on his actions as member of the Sharon government during its war crimes spree).
*
Benyamin Mileikowsky (aka Netanyahu) was born to Benzion Mileikowsky (later changed names to Netanyahu), a polish immigrant. His Americanized father became secretary to terrorist leader Vladimir Yevgenyevich Zhabotinsky (aka Zeev Jabotinsky) founder of “revisionist” Zionism and supported groups like Irgun terrorist organization during the mandate in Palestine. His son continues to idolize these early Jewish terrorists. Both Benjamin and his brother served in units of the Israeli forces responsible for assassinations on foreign lands (in violations of international law) and committed war crimes. Benjamin Miliekowsky (Netanyahu) is known both among Israelis and globally as a consummate liar who refused to accept the Oslo accords (even though they were partial to Israel) and has gotten rich off of his political activities. Here is a video of him thinking the camera was off explaining his true contributions during his first stint as Israeli prime minister in the 1990s.*
see also this*
This is after all the same terrorist who gave a speech to dozens of
Likud Party members in Eilat in which he admitted this is his strategy. According to the Israeli newspaper Haaretz (15 July 2001): “…giving his audience a bit of advice on how to deal with foreign interviewers (Netanyahu said):’Always, irrespective of whether you’re right or not, you must always present your side as right.’ In 2011, the French president, Nicolas Sarkozy, described Netanyahu as a liar in a private exchange with US President Barack Obama at the G20 summit (it was inadvertently broadcast to journalists). “I cannot stand him. He’s a liar,” Sarkozy told Obama. The US president Obama responded by saying:“You’re fed up with him? I have to deal with him every day.”*.
Other Zionist leaders have even more interesting backgrounds. See
*
But in very good news, and inspite of sending in legions of professional
propaganda men to DePaul University, the students there voted to support Boycotts, Divestment, and Sanctions.
*
The BDS campaign must grow. Other forms of resistance must grow. Injustice must end. Join the struggle.
Fuente: http://desertpeace.wordpress.com/2014/05/26/pope-visits-the-warsaw-ghetto-during-trip-to-palestine/
*

El Papa rezó en el muro que separa a Israel de Palestina

Antes de celebrar una misa en la Plaza del Pesebre, en el gesto político que más esperaban los palestinos, Francisco se quedó casi cinco minutos frente a la barrera de cemento que Israel comenzó a construir en 2002
Por  para La Nacion

BELEN.- Ni bien llegó esta mañana a la ciudad donde nació Jesús, Francisco no decepcionó las expectativas de los palestinos, sino las superó ampliamente. Sorpendiendo a todo el mundo y en un gesto inesperado, no previsto en el delicado programa previsto para esta segunda etapa de su intensa gira en Tierra Santa, hizo detener su papamóvil ante el "muro de la vergüenza", la barrera de seguridad de cemento que separa esta ciudad del Estado de Israel.
Antes de celebrar una misa multitudinaria y festiva en la Plaza del Pesebre, en el gesto político que más esperaban los palestinos, Francisco se quedó casi cinco minutos frente a la barrera de cemento que Israel comenzó a construir unilateralmente en 2002 en un intento de detener los ataques extremistas y que recorre buena parte de los territorios ocupados palestinos, en contra de todas las reglas internacionales. Allí, en medio de una nube de camarógrafos y de palestinos con banderas del Vaticano y locales, el Papa se persignó y se quedó en silencio, rezando.
La imagen valió mil palabras y dejó eufóricos a los palestinos que esperaban un gesto fuerte y que por lo bajo lamentaban los días pasados que el programa papal no previera un momento en el cual Francisco pudiera ver de cerca el también llamado "muro de la vergüenza".

El Papa rezó ante el "muro de la vergüenza", que separa a Belén del Estado de Israel.  Foto:  Reuters 
Foto 7 de 7

La construcción de la denominada "barrera de seguridad", de más de 700 kilómetros y cuya visión es especialmente impactante en Belén, con planchones de concreto en cuya cima saltan a la vista torretas de seguridad controladas por militares israelíes, es considerada no sólo por la ONU, sino también por la Corte Internacional de Justicia de La Haya como "contraria al derecho internacional".
Amén de quedase en silencio casi 5 minutos ante este símbolo de la degeneración del conflicto palestino-israelí, Francisco se convirtió en el primer Papa que menciona con todas sus letras al "Estado palestino" -que de todos modos el Vaticano había reconocido en 2012 al igual que Naciones Unidas y otros Estados- y al reclamar con fuerza "poner fin a una situación que se que se hace cada vez más inaceptable".
"Ya es hora de poner fin a esta situación, que se hace cada vez más inaceptable. Que se redoblen los esfuerzos y las iniciativas para crear las condiciones de una paz estable, basada en la justicia, en el reconocimiento de los derechos de cada uno y en la recíproca seguridad", dijo, al hablar ante el presidente palestino, Mahmoud Abbas, en la ceremonia de bienvenida que éste le ofreció ni bien llegó esta mañana a esta ciudad, procedente de Ammán.
El hecho de que Francisco llegara directamente en helicóptero desde la capital jordana, sin pasar por Israel, ya había sido considerado como una suerte de triunfo moral para los palestinos o un virtual reconocimiento a su Estado. En las visitas pontificias anteriores, tanto Benedicto XVI, en 2009, como Juan Pablo II, habían llegado a Belén pasando antes por Israel, procedentes en auto desde Jerusalèn, ciudad bajo control israelí y que los palestinos también reclaman como su capital.
En su primer discurso en tierra palestina, el Papa, ostentó su habitual estilo directo. Y, como ya había hecho en la víspera en Jordania, volvió a insistir en la urgencia de hacer la paz en una tierra demasiado desangrada por el odio.

"Ha llegado el momento de que todos tengan la audacia de la generosidad y creatividad al servicio del bien, el valor de la paz, que se apoya en el reconocimiento, por parte de todos, del derecho de dos Estados a existir y a disfrutar de paz y seguridad dentro de unos confines reconocidos internacionalmente", dijo.
"En este sentido, deseo que todos eviten iniciativas y actos que contradigan la voluntad expresa de llegar a un verdadero acuerdo y que no se deje de perseguir la paz con determinación y coherencia. La paz traerá consigo incontables beneficios para los pueblos de esta región y para todo el mundo. Es necesario encaminarse con resolución hacia ella, también mediante la renuncia de cada uno a algo", destacó. Y llamó a los pueblos palestino e israelí, a "emprender este feliz éxodo hacia la paz con la valentía y la firmeza necesaria para todo éxodo". "La paz basada en la seguridad y la mutua confianza será el marco de referencia estable para afrontar y resolver los demás problemas y una ocasión para un desarrollo equilibrado, que sirva de modelo para otras a´reas en crisis", dijo.
Aunque lo hizo casi al pasar, Francisco también se convirtió en el primer Pontífice que pronuncia con todas las letras la expresión "Estado palestino". Ocurrió cuando recordó el encuentro que tuvo recientemente con Abbas en el Vaticano. Y subrayó que eso, junto a "mi presencia hoy en Palestina atestiguan las buenas relaciones entre la Santa Sede y el Estado de Palestina".
Finalmente, le pidió a Dios "sabiduría y la fuerza necesaria para emprender el precioso camino de la paz, para que las espadas se transformen en arados y esta Tierra vuelva a florecer en la prosperidad y en la concordia". Y concluyó con "¡Salam!", paz en árabe.

viernes, 23 de mayo de 2014

Cabalgando sobre el antisemitismo

Haaretz
Traducido para Rebelión por J.M.

En lugar de reconocer el sufrimiento de otra gente y allanar el camino a una verdadera reconciliación, Netanyahu prefiere montarse sobre los fragmentos de odio.

International Holocaust Remembrance Day 2012 21 - Reuters- 28012012
El primer ministro de israel Benjamin Netanyahu gesticula mientras habla durante una sesión especial que marca el Día del Holocausto Internacional en la Knesset (foto Reuters)
El primer ministro Benjamin Netanyahu nunca perderá la oportunidad de justificar su obstinada negativa a llegar a un acuerdo con los palestinos y evitar la aparición de un estado binacional aquí. El domingo, al abrir la reunión semanal del gabinete, Netanyahu sacó un nuevo conejo de su chistera de rechazo populista: la última encuesta sobre antisemitismo de la Anti-Defamation League.
Obviamente, el primer ministro no se refirió a los problemas inherentes a la existencia misma de las encuestas de este tipo, ya que las frases que se presentan a los encuestados son en realidad las percepciones estereotipadas clásicas ("los judíos tienen demasiado poder en el mundo de los negocios") que sólo fortalecen el antisemitismo mundial.  En lugar de trabajar para erradicar efectivamente los prejuicios sobre los judíos, la ADL simplemente refuerza -esta vez a 53.100 personas en 102 países- los mismos oscuros estereotipos, ahora en forma de preguntas en la encuesta.
Netanyahu, el último demagogo, aprovechó una de las conclusiones del estudio, que señala que el lugar con el más alto nivel de antisemitismo está en las zonas de la Autoridad Palestina, donde el 93% de los adultos presuntamente defienden opiniones antisemitas. Por supuesto esta conclusión puede, y debe, explicarse en el contexto de los 47 años de ocupación israelí; una ocupación en la que cientos de miles de judíos se establecieron en tierras que no son parte del Estado de Israel; una ocupación en la que han muerto miles de palestinos y cientos de miles han sido encarcelados; una ocupación que impide a los palestinos dignamente.
Pero a pesar de estas explicaciones obvias, Netanyahu optó por decir que "este es el resultado de los actos incesantes de incitación por parte de la Autoridad Palestina, que distorsiona la imagen del Estado de Israel y la imagen del pueblo judío, ya que estamos familiarizados con otros momentos  de nuestro pasado".
El primer ministro no se satisfizo con la grotesca comparación entre los palestinos y los nazis, una comparación populista de todo su mandato. Continuó sus comentarios incendiarios con el argumento de que "esto se manifiesta en el hecho de que se realizan marchas para conmemorar lo que ellos llaman la Nakba  [la "catástrofe" de la fundación de Israel]" y concluyó: "El que ve la creación de Israel y su continua existencia como una catástrofe no quiere la paz ".
El desprecio y la actitud simplista de Netanyahu con respecto a la tragedia palestina, "lo que ellos llaman la Nakba," está en el núcleo del problema. En lugar de reconocer el sufrimiento de otras personas y allanar el camino a una verdadera reconciliación, prefiere cabalgar sobre los fragmentos de odio y presentar a la otra parte como rechazando la paz. Él sabe mejor que nadie de qué está hecho tal rechazo.
www.rebelion.org
rCR